Глава 7
Гениальный Чернокнижник (Новелла)Все были потрясены.
Говорят, извлекать эмоции, хранящиеся в пробирке, куда легче, чем вытягивать их прямо из человека, но даже так — вытащить за раз такое количество...
Это было трудно даже для младших, нет, даже для средних учеников. И к тому же Оливер совсем не выглядел так, будто ему тяжело.
Чем выше было качество эмоции и чем больше её объём, тем сильнее маг должен был ощущать нагрузку, но на Оливере этого не было видно вовсе. Скорее он выглядел так, будто с удовольствием возится с игрушкой.
—......
Пока все, поражённые, молчали, Оливер, почувствовав что-то странное, спросил в своей обычной неловкой манере:
—...Я что-то сделал не так?
—...Нет, все отлично. Верно?
Джозеф спросил это у Эндрю, наблюдавшего с заднего ряда, и тот медленно кивнул.
— Да... Да, недурно. Правда.
Суматоха улеглась, и Джозеф продолжил урок.
— Итак, то, что вы только что сделали, это Извлечение. Это первый этап в изучении темной магии. Способов извлекать эмоции всего два. Кто ответит?
Мари снова подняла руку. По ней было видно, что она сильно взволнована.
—...Эм, первый способ — вытягивать эмоции, которые хранятся в пробирке, а второй — вытягивать их прямо из человека.
— Что у них общего и в чём разница?
— Общее в том, что в обоих случаях эмоции извлекают из реального человека. Разница в том, что в одном случае их вытягивают заранее и хранят, а в другом — извлекают прямо на месте.
— Что труднее?
— Второй способ. Если извлекать эмоции прямо из человека, он, пусть и в разной степени но может сопротивляться, поэтому это намного труднее, чем вытягивать заранее извлечённые эмоции. А если это происходит в бою, то при ошибке это может стать фатальным.
Услышав такой ответ, Джозеф удовлетворённо кивнул и похвалил Мари.
Но Оливеру это показалось немного странным. Пусть у него и был всего один такой опыт, однако вытягивать эмоции прямо из человека ему вовсе не показалось трудным. Нет, скорее даже было интересно... По крайней мере, лично ему.
Джозеф снова заговорил:
— Как и сказала Мари, извлекать эмоции прямо из человека труднее. Даже обычный человек инстинктивно сопротивляется. Если ошибиться, можно и провалить извлечение, и самому пострадать. Поэтому чернокнижники всегда носят с собой некоторый запас эмоций. Но настоящий чернокнижник не должен полагаться только на заранее извлечённые эмоции. Тут важны и навыки, и то, что эмоции, извлечённые прямо из человека, качественнее. Поняли?
— Да, мастер.
— Поэтому не довольствуйтесь тем, что просто сумели извлечь эмоции, а старайтесь делать это всё искуснее. А те, кто не смог даже этого, пусть тренируются ещё усерднее. Время вас ждать не станет.
После этих слов дети, не сумевшие извлечь эмоции, понуро опустили головы. Внутри их тел метался свет тревоги, страха, зависти и обиды.
— Тогда продолжим урок. Все, кто сумел извлечь эмоции, повторяйте за мной.
Джозеф собрал на кончиках пальцев черный свет и, как в день их первой встречи, сделал круг. Прошло не так уж много времени, но теперь это уже не казалось чем-то удивительным, и все, следуя его словам, стали придавать извлечённому черному свету круглую форму.
— У-у-у...
— М-м-м...
— А-а-а...
Отовсюду послышались стоны, и один за другим они стали выводить круги. Кругами это назвать было трудно — скорее что-то перекошенное, — и как следует круг сумели сделать только надзиратели. Ах да, ещё Оливер.
Оливер сжал извлечённый черный свет и сделал круг точно такого же размера, как у Джозефа. Идеальный круг — без малейшей дрожи и перекоса.
Затем Джозеф снова изменил черный свет и превратил круг в квадрат. Том и Мари справились с этим сравнительно легко, а вот остальным не считая Оливера было не так легко изменить форму как следует, и те разрушались на полпути.
Потом Джозеф превратил квадрат в треугольник. После треугольника — в конус, звезду, пончик, ленту Мёбиуса, и к этому моменту остались только трое надзирателей и Оливер.
— Хорошо, вы справились. Теперь последнее. Пусть каждый создаст самую сложную фигуру, на какую способен. Чем больше и сложнее, тем лучше.
Базу они уже освоили, теперь настало время показать личные способности. Нужно было произвести хорошее впечатление, и все стиснули зубы.
Первым показать своё мастерство вызвался Том. Он вот-вот должен был стать полноправным учеником, и потому создал самую сложную фигуру, какую только мог, чтобы закрепить своё положение.
Он придал черному свету форму цилиндра, потом вытянул его, скрутил, как пружину, и сделал извилистый столб. Все восхищённо уставились на него.
Мари, стоявшая рядом, видимо, зацепилась за него взглядом и попыталась повторить ту же форму, но не сумела удержать её до конца, и та рассыпалась.
— Ах...
Послышались разочарованный вздох Мари и тихий смешок Тома.
— А ты не будешь?
Джозеф спросил это у Оливера, который молча стоял сзади. Оливер о чём-то серьёзно задумался, а потом, будто приняв решение, посмотрел на Джозефа и спросил:
—...То есть можно сделать что угодно — главное, чтобы было большим и тщательно проработанным?
— Да.
Услышав короткий ответ Джозефа, Оливер, в отличие от остальных, накрыл черный свет обеими руками. Все гадали, что он делает, но в глубине души думали, что он провалится. Нет, надеялись, что провалится.
Черный свет между ладонями Оливера задрожал. Он был похож на яйцо перед самым вылуплением, но вскоре снова стал устойчивым и превратился в идеальную сферу.
— Хе... всего лишь шар?
Именно в этот момент успокоившийся черный свет мгновенно сжался до размера бусины, а затем снова начал раздуваться и заполнил весь класс.
Никто не успел понять, что происходит, и в следующую секунду перед ними открылось невероятное зрелище.
Весь класс оплела созданная из чёрного света модель плюща. Она была проработана так тонко, словно была настоящей, и никто не решался заговорить. Все лишь смотрели на Оливера широко раскрытыми, недоверчивыми глазами.
Оливер оглядел свою работу и тихо сказал:
— О, получилось.
***
На следующее утро Оливер почувствовал, что что-то изменилось.
Не только рабочие, которые ещё вчера презирали его и смотрели на него свысока, но даже надзиратели стали вести себя с какой-то странной осторожностью.
С виду они старались не показывать этого, но свет, исходивший изнутри их тел, говорил всю правду.
Они боялись Оливера, одновременно завидовали ему, а некоторые немногие даже смотрели на него со светом восхищения.
Он не понимал почему. И в приюте, и на шахте бывало, что в какой-то момент отношение к нему менялось, но чтобы так быстро — такое было впервые... И никакой причины он не видел.
Но думал он об этом недолго. Вскоре Оливер просто перестал обращать внимание и как обычно, провёл день за уборкой фабрики, едой и прочими повседневными делами.
Заводить друзей или чувствовать превосходство над кем-то его не интересовало. Сейчас у Оливера была только одна цель — учиться чёрной магии.
Из-за того, что ради урока он пропустил один день работы, мяса скопилось вдвое больше чем обычного. Оливер взвалил эти куски на себя и отнёс к дробилке.
Куски мяса были большими, тяжёлыми и большей частью уже отдавали тухлятиной, так что это была одна из самых неприятных работ, но по сравнению с шахтой здесь было почти комфортно.
Больше всего ему нравилось то, что это был простой монотонный труд: можно было работать механически и одновременно думать о чём-то другом. Например, прокручивать в голове вчерашний урок.
Работая, Оливер без конца возвращался мыслями к тому, чему научился накануне: задавал себе вопросы и искал, что можно улучшить.
Почему вытягивать эмоции прямо из человека труднее? Какой способ хранения эмоций самый эффективный? Зачем вообще держать их в пробирке, если это так неудобно? И так далее. Словно трёхлетний ребёнок, он без конца спрашивал себя «почему?» и пытался сам найти ответ.
Иногда ответ его удовлетворял, иногда — нет, и во втором случае накатывало трудноописуемое чувство досады, будто зудит, а почесать не можешь. Ему прямо хотелось схватить кого угодно и начать расспрашивать.
— Слушай... тебе не тяжело? Давай помогу.
Услышав внезапный голос, Оливер поднял голову. Перед ним стоял какой-то рабочий.
—......
Тот, видимо, решил, что Оливер не расслышал, и повторил:
— Таскать мясо одному тяжело. Помочь?
— Почему?..
Оливер спросил это не из насмешки, а потому что ему правда было интересно.
— Э... одному тяжело. А вместе легче. И потом... мы же работаем вместе. Товарищи. Да! Товарищи...
Оливер знал, что он не особенно умён, но даже он почувствовал, что тут что-то не сходится. Внезапные разговоры о товариществе и помощи выглядели подозрительно.
Но больше всего его тревожил свет. Рабочий улыбался, однако свет внутри его тела извивался, как змея, и был полон коварства. Оливер уже видел такое однажды.
Да, именно такой свет исходил от тех, кто подлизывался к директрисе приюта и шахтным надзирателям, стараясь им угодить. Но почему теперь — к нему?
— Это он?
— Да, он. Всего неделю как пришёл, а вчера на уроке...
— Серьёзно?
— И даже Эндрю...
Услышав назойливый, как комариный писк, шёпот и ощутив свет настороженности и вражды, Оливер повернул голову.
Незнакомые люди стояли поодаль и смотрели на него. И по лицам, и по свету внутри них было ясно: они его опасаются.
У Оливера уже начинала болеть голова. Он всего лишь хотел тихо делать порученную работу и учиться чёрной магии, так почему вдруг со всех сторон к нему начали липнуть эти надоедливые люди?
И тут ему на глаза попался один человек. Это была Мари. Оливер подошёл к ней, надеясь, что, может быть, она чем-то поможет, но при виде него она нахмурилась.
И не только нахмурилась. От неё хлынули злость, зависть, тревога и множество других отрицательных чувств, и, увидев этот свет, Оливер сам не заметил, как остановился.
Он не знал, как реагировать на такую внезапную перемену, тогда откуда-то появился Эндрю и окликнул его:
— Оливер?
—...Да?
— Учитель зовёт. Иди за мной.
**
Оливер последовал за Эндрю в комнату учителя. Как и класс, она находилась в подвале фабрики, но по роскоши с классом даже сравнивать было нельзя.
Аккуратно отделанные стены и потолок, огромная кровать, витавший в воздухе запах цитруса, дорогая мебель... Да, это напоминало тот роскошный кабинет начальника шахтной конторы, который ему однажды случайно посчастливилось увидеть.
Тем не менее, такие вещи почти не интересовали Оливера, так что его это особо не интересовало. Его волновало только одно — зачем его позвал Джозеф.
— Я привёл его, мастер.
Оливер, сообразив, что к чему, почтительно поздоровался с Джозефом. Тот ответил, наливая себе самогон в резной советский стакан. ⛤
— Хорошо, заходи. Ну как, живёшь нормально?
Оливер слегка наклонил голову. «Живёшь нормально?» Он не понял, что именно Джозеф имеет в виду.
— Эм, да. Всё хорошо.
— Правда? И правда хорошо?
— Да... Только мне бы хотелось почаще бывать на уроках.
Услышав это, Джозеф было нахмурился, но тут же расхохотался. Следом за ним засмеялся и Эндрю.
— Ну да, это и правда на тебя похоже. А кроме этого ничего тяжёлого нет? Люди вокруг, еда, место для сна — ничего не доставляет неудобств?
Оливер вспомнил рабочих, которые цеплялись к нему и язвили, один и тот же хлеб с супом каждый день, сырой заплесневелый матрас.
— Нет, всё в порядке. Я в полной мере благодарен господину за его милость.
Он просто повторил слова детей, которые подлизывались к надзирателям. Когда он говорил так, всем это нравилось, даже если они понимали, что это ложь; к счастью, Джозеф, похоже, был из таких же.
— Хороший настрой. Хотя не знаю, можно ли назвать это хорошим настроем, но всё равно неплохо. Отлично... Хороших детей надо награждать, верно? У меня для тебя хорошая новость.
— Вы снова будете учить меня чёрной магии?
— Нет. Но я собираюсь дать тебе шанс. Шанс стать полноправным учеником.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Гениальный Чернокнижник (Новелла) — Главы
Список глав загрузится при открытии.
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.