Глава 44

Я был изгнан из Ордена святых рыцарей
Следуя указаниям слуги, я достиг входа во внутренние покои, чувствуя лёгкое напряжение, когда осторожно вошёл в открытую ими дверь.
Сразу же мой взгляд упал на большой стол и фигуру моего отца, Графа Турена, сидевшего во главе. Рядом с ним сидела представительная женщина средних лет и молодая девушка.
В этот момент...
– Визг! –
Как только наши взгляды встретились, женщина средних лет отодвинула свой стул и резко поднялась.
Затем, с напряжённым выражением лица и скованной походкой, она медленно подошла ко мне.
И...
"..."
"Дитя моё..."
Она крепко сжала мои руки, её голос дрожал от эмоций.
Я легко мог понять, кто эта женщина.
"...Мама?"
"Моё дорогое дитя!"
С этими словами она без колебаний обняла меня.
Хотя я почувствовал лёгкую неловкость от её тёплых объятий, какая-то часть меня находила это не совсем неприятным.
Это вызвало ощущение, похожее на объятия моей покойной матери из моей предыдущей жизни.
Несмотря на различающиеся обстоятельства, я инстинктивно ответил на сыновний жест, нежно обняв 'мать' передо мной.
"Слава Господу... Спасибо... Спасибо искренне..."
Она изливала свою безудержную радость от обретения своего давно потерянного ребёнка.
Хотя её реакция немного тронула меня, я быстро отмахнулся от этого чувства и остался в настоящем моменте.
Через некоторое время, казалось, выпустив эмоциональный узел внутри, мать медленно выпустила меня из своих объятий. Нежно лаская мою щёку, она сияла от восторга.
"Ты так вырос... Как и сказал твой отец, ты стал прекрасным мужчиной".
"...Мои извинения. И всё же, я должен был хотя бы послать весточку..."
"Нет, нет. Что это теперь значит? Ты вернулся к нам, благородным джентльменом. Одно это достаточно для этой матери. Иди, садись. Мне так много хочется услышать от моего сына после всего этого времени".
Хотя она, вероятно, уже слышала общие подробности от моего отца, как мать, воссоединившаяся со своим давно потерянным сыном, у неё, по понятным причинам, было много вещей, которые она хотела обсудить.
Сев за стол, уставленный чаем и закусками, я мельком увидел молодую девушку, которая бросила на меня довольно суровый взгляд.
'Эта особа... судя по её возрасту, она кажется моложе меня. Может ли она быть... Даст?'
В оригинальном произведении у Графа Турена было три дочери.
Все они были одарёнными магами, которые играли значительные роли, большие и малые, в богемских силах.
Учитывая её видимый возраст, только что вступившую в поздний подростковый возраст, я предположил, что она была самой младшей из трёх — Даст Андреас.
'Как и ожидалось, её первое впечатление довольно колючее...'
Личность Даст в оригинале соответствовала поведению молодой девушки передо мной — постоянно недовольной и склонной к раздражительности.
Хотя она была одарена в магии, её темперамент производил неблагоприятное впечатление на окружающих. Следовательно, её военные достижения меркли по сравнению с её старшими сёстрами.
Помня об этом, я посмотрел на свою 'сестру', которая сохраняла неприятное молчание, что побудило моего отца заговорить с улыбкой.
"Ах, кажется, я забыл представить. Ты можешь не помнить, но это дитя — твоя сестра, Даст. Ей было всего шесть лет, когда ты ушёл из дома, но теперь она расцвела в прекрасную молодую леди".
"Понятно... Значит, это дитя..."
У Даст был такой же светлый цвет лица и рыжевато-светлые волосы, а также тёмные глаза.
Приняв любезную улыбку, подобающую старшему брату, я обратился к ней.
"Привет, Даст. Прошло действительно много времени".
"..."
Вместо словесного ответа она лишь слегка кивнула в знак признания.
Хотя её отношение к старшему брату можно было бы считать невежливым, будучи знаком с её оригинальной характеристикой, я не обратил на это внимания.
Однако, в отличие от меня, наши родители — особенно наша мать — казалось, не могли оставить без внимания такое поведение.
"Даст... И всё же, твой брат вернулся спустя столько времени. Не могла бы ты поприветствовать его как следует?"
"...Привет".
Ответив коротко с очевидным нежеланием после замечания нашей матери.
Тяжело вздохнув, наша мать повернулась ко мне.
"Хаа... Мои извинения. Она стала довольно чувствительной в последнее время из-за переходного возраста. Возможно, ей трудно принять возвращение брата".
"Ха-ха, нет... Всё в порядке".
Чувствуя себя несколько обременённым чрезмерными извинениями нашей матери, я ответил успокаивающе. В попытке изменить настроение, я осторожно спросил о моих других 'сёстрах'.
"Однако я не вижу двух других. Могу ли я спросить, где они?"
"Ах, да... Что касается твоих старших сестёр, их возвращение может занять некоторое время. Как ты можешь себе представить, недавние обстоятельства держат их довольно занятыми своими обязанностями. Возможно, пройдёт несколько дней, прежде чем ты сможешь их увидеть".
"Понятно... Если это касается их, я, конечно, могу понять их занятость".
Будучи знакомым с ролями моих 'сестёр' из оригинального произведения, я легко принял это объяснение.
Затем я незаметно оглядел свою 'сестру', которая пристально смотрела на меня с момента нашего прихода.
'Не похоже, чтобы у меня что-то было на лице... Может ли это быть связано с этим конкретным вопросом?'
Продолжающийся недовольный взгляд Даст напомнил мне об распространённом тропе в мелодраматических драмах — ребёнок из богатой семьи, испытывающий негодование и соперничество по отношению к внезапно появившемуся брату из-за опасений по поводу наследства или властных позиций.
Хотя колючий характер Даст, несомненно, был фактором, я не мог не придавать большего значения возможности того, что её поведение проистекало из таких скрытых мотивов.
Отложив в сторону свою неприятную 'сестру' на время, я отвечал на вопросы матери, как это делал ранее с отцом.
"Жизнь в Милане, должно быть, представляла много трудностей. Я слышал, что люди там довольно грубы..."
"Ну... Не обязательно. Хотя, безусловно, были и неприятные личности, я встретил довольно много добрых людей".
Размышляя о своих нынешних обстоятельствах, я продолжал отвечать на многочисленные вопросы матери.
– Визг! –
"...!?"
"..."
"...Даст!"
В какой-то момент, казалось, достигнув своего предела, Даст резко встала со своего места и выбежала, игнорируя зов Графа Турена.
"...Хаа..."
"Поистине, так реагировать после того, как её брат наконец-то вернулся..."
Наши родители тяжело вздохнули от такого отношения Даст.
С момента её прихода единственное слово, которое она произнесла, было короткое 'привет'.
Учитывая её поведение, я предположил, что наладить с ней контакт будет сложно. Однако, учитывая более насущные проблемы, я решил не зацикливаться на таких тривиальных вопросах.
"...Хаа... Хаа..."
Покинув внутренние покои, женщина поспешно вошла в свою комнату, плотно закрыв за собой дверь.
Даст Андреас прислонилась к двери, пытаясь успокоить своё бешено колотящееся сердце.
В отличие от её строгого вида во внутренних покоях, её лицо теперь раскраснелось, и она выглядела растерянной.
В этот момент, когда реальность, о которой она так мечтала, наконец-то осозналась, непроизвольная улыбка начала появляться на её губах.
'...Он вернулся... Наконец... Наконец-то ты вернулся... Брат Сантана...' (п.п. Я надеюсь это просто сестринская любовь, а не то о чём я подумал.)

Комментарии

Загрузка...