Глава 14: Глава 6

Должно быть, это была любовь в одну строчку
Театр Рудикере, расположенный в восточной части площади Челебер, является одним из крупнейших и старейших театров Империи. Театр Рудикере, связанный с историей империи, был назван в честь героя основополагающего мифа и первого министра культуры Чекроппи.
Здесь были поставлены все шедевры театра, родились многочисленные певцы и актеры. Репутация сияла так же ярко, как и ее долгая история, и столь же жестокая, как и ее великолепие, конкуренция скрывалась в тени.
Людицер (пьеса) соседствовала одновременно с великолепной комедией и мрачной трагедией.
Тем не менее, театр Рюдикера по-прежнему оставался целью артистов.
Даже сегодня синий занавес Рюдикера поднимается высоко.
* * *
[Пустыня, где ветер с востока встречает солнце с запада... ... .]
Пел актер-мужчина, завернутый в белую ткань по всему телу. Актер, с растущей на подбородке зазубренной бородой и тонкими глазами, без причины производившими неприятное впечатление, загадочным образом извлек странный тон, никогда не находивший отклика в Империи.
Песня была похожа на змею.
Она текла свободно, как извилистое движение змеи, плывущей по песку, и вскоре обнажила клыки и была сразу проглочена публикой. Зрители вздохнули и откинулись спиной на свои места.
[Арабские ночи! Куда кто-то захочет пойти!]
После того, как актер закончил петь, на сцене потемнело.
На сцене, которая была заново освещена, появились новые декорации и новые актеры. Наконец, раскрылась страна золотой пустыни.
Смех, печаль, любовь, разочарование и смелость разворачиваются в жарком пустынном мире. Фантастические декорации, интригующие повествования, песни, захватывающие зрителей, восхитительная игра актеров и великолепная режиссура.
Вместо прежней культуры наконец-то появилась работа-возвращение Мелоса «Али». Все это доказывает, что Мелос не потерял рассудка. После непродолжительного отъезда в Империю она вновь появилась в блестящем виде в жестоком мире искусства. Это было идеальное возвращение, в котором не было места опровержению.
Спектакль завершился под восторженные аплодисменты.
"Ух ты!"
Теплые приветствия и аплодисменты раздавались долгое время.
«Глядя на это так, кажется, что это еще одна работа».
Феликс, лицо которого покраснело от волнения, не мог сдержать восхищения.
«Это было очень, очень круто! Небо полетело, и появился синий джинн!»
Флоренс шевельнула бедрами, как будто собиралась выбежать на сцену. Как бы сильно я ни увлекался этим, мои губы были сжаты, как у рыбы.
Вскоре из-за кулис снова вышли актеры и режиссеры. Среди них был Мелос в синей шали.
"Аудитория."
Мелос поднес ко рту волшебный камень, превратившийся в короткий посох. Магия ветра разнесла ее голос далеко до зрительских мест на втором и третьем этажах.
«Спасибо, что приветствовали меня после долгого отсутствия на сцене».
В знак ее признательности раздались аплодисменты. Мелос слегка поклонился своему красивому телу.
«Возможно, многие зрители тоже остались довольны. Могу сказать точно. Точно так же было и тогда, когда я впервые столкнулся с оригиналом этой работы. Я хотел передать вам шок и эмоции, которые я испытал, и этими двумя глазами подтвердил, что мое желание сбылось».
Мелос бросил быстрый взгляд на середину аудитории. Это был очень короткий момент, поэтому никто не заметил, но только сидевшая там девушка в светло-зеленом платье тайком подавила смех.
«Этот талант наверняка превзойдет Checkroppy».
Улыбка Мелоса, который дал самую высокую оценку, выглядела очень счастливой.
«Сегодняшняя честь отдана Ариэлю Ветра, великому богу, золотому дракону и духу-хранителю искусств. И я смею вас благословить моего юного дорогого друга».
* * *
После спектакля из театра Рюдикера высыпало множество людей. Все они восхищались новым возвращением Мелоса.
«Я чувствую, что все еще нахожусь в пустыне. Я все еще чувствую жар... ... ».
«Я думал, это для детей, но, эй, завтра мне придется снова прийти на это посмотреть».
«Тогда тебе следовало забронировать раньше. Билеты уже распроданы».
"Действительно? О, тогда мне нужно сделать оговорку прямо сейчас».
«Самой захватывающей была сцена, где Али идет во дворец. Сокровища и животные выстроились в ряд от зрительских мест до сцены, и хотя я знал, что это иллюзия, созданная магией, это было просто потрясающе».
«Разве ты не помнишь, когда мы были молодыми?»
"это верно! Это было так же, как в тот день, когда я впервые применил магию.
Это подарило взрослым другие ощущения и воспоминания.
«Я Яффо! Дай мне лампу!»
«Яффо идет!»
«Джин победит тебя. Джинн самый крутой!»
«Али был таким умным! Обезьяны тоже милые».
«Жасмин похожа на Макайру. Это так здорово!"
Поскольку оригинал представляет собой книгу сказок для детей, дети, которые более взволнованы, чем взрослые, уже начали играть, подражая этой истории. Один из родителей пробормотал, что в течение нескольких месяцев на улицах будет шумно из-за того, что он выдает себя за Али.
Спектакль «Али» стал для всех приятным воспоминанием. Среди таких людей собралось несколько взрослых.
— Югугу, я наконец-то почувствовал облегчение.
Мелос издал старческий стон и постучал кулаком по плечу. Я нервничал бесчисленное количество раз перед тем, как спектакль вышел на сцену, и каждый раз проверял и оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что нет ошибок. И только сегодня, видя радостную реакцию людей, я сильно вздохнул.
Теперь я могу вытянуть ноги и заснуть.
«Большое спасибо за приглашение».
«Это самая красивая пьеса, которую я когда-либо видел».
Император и императрица, тайно пришедшие в обычной аристократической одежде, похвалили ее. Императора и его жену также сопровождали Макайрас и Верачитас. Мелос пригласил вместе с детьми их родителей. Они были бывшими начальниками и коллегами «Мелоса», поэтому пришли поздравить их с радостным сердцем.
— Я думал, ты останешься доволен.
Мелос с сердечной улыбкой посмотрел на группу отпавших от них детей.
«Оригинальная работа сама по себе надежна, и она ни в коем случае не потерпит неудачу».
Был молодой друг, который вдохновил Мелоса.
«Посмотри на это, я скучаю по этому».
Финея продемонстрировала друзьям свои отсутствующие передние зубы.
«Разве не больно? ты в порядке?"
– обеспокоенно спросил Опинио. Завтра передние зубы Опинио вот-вот выпадут.
«Тера ударила меня, и он упал».
Заметив страх Терры перед техно, Финеа покачала головой, сказав, что она часто ее дразнит. Конечно, Терра испугалась и в конце концов ударила Финею, которая не отступила.
Удар кошачьей ярости точно ударил по губам Финеи. Потом молочные зубы выпали.
«Леди Финеа тоже теряет зубы».
Император посмотрел на него с удовлетворением, как на своего собственного ребенка.
«Но сегодня мой взгляд особенно привлекает наряд молодой девушки».
Императрица посмотрела на Моню и сказала. Моня застенчиво улыбнулась.
«Пинея».
По зову Мони, Финея и другие дети прибежали, как цыплята. Когда Финея стояла рядом с Монией, тут и там раздавалось низкое восхищение.
И мать, и дочь были одеты в одно и то же платье. Светло-зеленая юбка, покрытая белым кружевом, мягко покачивалась. Финея и Моня не только надели свою одежду, но еще и завязали волосы и украсили их такой же светло-зеленой лентой.
Мать и дочь, обычно похожие друг на друга, казались хорошими старшей сестрой и младшим братом.
«Что я могу сделать, это так красиво!»
«Украшение для волос тебе тоже подошло? О боже мой».
У императрицы и герцогини Верачитас были завидные глаза.
— Пинея тайно попросила об этом мадам Теллу.
- застенчиво сказала Моня.
«Они сказали, что хотят носить ту же одежду, что и я, и хотят выходить на улицу в такой же одежде. Серьезно, я не знаю, на кого он похож, настолько эксцентричен. Я также был удивлен, когда увидел одежду».
В обеспокоенном тоне Мони была смешана тонкая гордость.
«Мы с мамой близнецы».
Финея ухмыльнулась. Наличие всего лишь одного переднего зуба делало его еще более озорным.
«Как Ён Э может делать такие красивые вещи, когда мы, близнецы, будем так одеваться с мамой?»
«Я хочу носить ту же одежду, что и наша Лора».
«Если бы я был немного моложе, мы с дочерью носили бы это».
Матери с завистью рассматривали двойные наряды двух матерей и дочерей.
Их было не только трое.
«Мать и дочь? Почему одежда одинаковая?»
«Как-то красиво, разве не выглядит? Будь тоже красивой».
«Мама, я тоже так хочу!»
Поскольку это был спектакль для детей, большую часть зрителей составляли семьи. Поэтому, естественно, внимание привлекли двойные наряды Финеи и Монии.
Хотя в Драфоксе бывали случаи, когда влюбленные надевали одинаковые кольца или часы, влюбленные редко так открыто носили одну и ту же одежду. Это потому, что в Империи не существовало самой концепции парного образа. Так, еще больше выделился ласковый вид Финеи и Монии.
«Я рад, что ответ хороший».
В обычной ситуации я бы спрятался за Моней, смущаясь от пялящихся на меня людей, но на этот раз у меня было хорошее настроение, и мои плечи поднялись еще выше. Не было причин стыдиться, поскольку рядом с ней была Моня, которая больше всех была в восторге от нарядов близнецов.
«Хаа, почему ты такая красивая... ... ».
Калеб не мог не обнять жену и маленькую дочь.
«Я тоже хочу носить этот цвет в следующий раз!»
Щеки Флоренс дернулись, не одобряя, что я их не ношу.
"Я задолбался."
Феликс ворчал, потому что не мог выразить себя честно.
«... ... М-м-м."
Император скрестил руки на груди и молча посмотрел на Финею.
"ваше Величество?"
— тихо спросил премьер-министр Сурена.
"Ничего. Я просто хотел посмеяться над леди Финеей.
«... ... да?"
«Разве это не противно?»
Император издал небольшой смешок. Премьер-министр Сурена прижала морщинистый лоб.
«Ваше Величество, я не понимаю, что это значит».
"это? Я сказал это совершенно открыто».
Пока премьер-министр Сурена вздохнула, коснувшись своего лихорадочного лба, император позвал Финею. Финея на мгновение поколебалась, прежде чем подползти ближе. Император, который всегда приказывал мне делать странные вещи и дразнил меня, был целью номер один для Финеи, которой следует опасаться.
— Ты сегодня очень красиво оделся.
«Спасибо, Ваше Величество».
«Чья идея этого наряда?»
«Я хотела носить ту же одежду, что и моя мать, поэтому попросила миссис Теллу».
«Тогда это совпадение, что ты и твоя мама сегодня носите эту одежду?»
Глаза Финеи расширились от вопроса императора.
«... ... Верно."
Финея ничего не ответила, но император уже услышал ответ, который хотел. Для продвижения костюмов-близнецов Финеа сознательно выбрала день, когда спектакль выйдет на экраны. Ожидаемые потребители, которые купят костюмы-близнецы для матери и дочери, — это семьи с маленькими детьми.
Поэтому сегодня, когда их собралось много, этот театр, где идет спектакль, оказался лучшим рекламным местом.
«... ... ».
Когда император узнал о ее намерениях, Финея от обиды поджала губы.
«Злая вещь».
Император, находившийся в хорошем настроении, сжал обе стороны пухлых щечек Финеи. Губы Финеи вытянулись, как рыба, и надулись. Между с силой раздвинутыми губами виднелись пустые верхние зубы.
У императора было желание приложить к этому руку.
«Гррр!»
Однако рычание Финеи, исходившее из рыбьих губ, было необычным, поэтому он остановился.
— Тогда послушаем песню?
Император отпустил щеку Финеи и сказал. Финея быстро спряталась за Калебом.
"Нет, я не хочу! Это неловко».
«Ты действительно злой. Какой позор для молодой леди перед людьми».
Императрица, чувствуя при этом извинение, хлопнула императора по предплечью.
— Но разве это не весело?
«Только Его Величеству весело, а другим людям стыдно».
На самом деле, взрослые, за исключением императора, были весьма смущены.
— Девушка хорошо поет?
Только один человек, Мелос, ответил сверкающими глазами. Финея почувствовала себя преданной.
"Ты очень хорошо поешь. Я сам это слышал раньше, поэтому гарантирую».
Песня, которую Финея пела в карете во время прошлогодних летних каникул, все еще была жива в памяти императора. Даже сейчас, принимая душ или ложась спать, я иногда думаю о том, какой забавной была Финея, когда она пела, смешя императора.
"Мама папа. Давай пойдем домой."
Финея поспешно попыталась выбраться отсюда, дергая Калеба за руку. Однако халиф не мог оставить императора позади. Неправильно было, чтобы начальник стражи беспечно покинул императора.
«Было бы быстрее просто спеть одну песню».
Калип тоже втайне этого ждала, поэтому привела Финею к императору и Мелосу. Финея бродила вокруг и оглядывала взрослых. Однако никто не пытался помочь Финеи.
'... ... Я отомщу!'
Финеа изогнула нижнюю губу и пристально посмотрела на императора. Император посмотрел на Финею, как будто смеясь. Каким бы умным я ни был, он все равно был в ладони взрослого.
«Хванмён, поторопись и сыграй песню для бывшего министра культуры».
Император издал императорский указ, чтобы сделать побег невозможным.
«... ... Прямо сейчас, в этот момент».
Финея тихо промычала.
«Ты придешь ко мне неторопливо и позвони мне».
Если бы ее заставили петь, она бы расплакалась, но Финея усердствовала как идиотка. Из-за этого он был единственным, кто не знал, что император каждый раз его дразнил.
«Хорошие мужчины, хорошие женщины».
В отличие от предыдущей песни, эта песня имела низкий и величавый ритм.
«Ох, белое нижнее белье».
Ккеуккеук.
Злоба скрывалась под выражением лица Финеи, которая мрачно пела, что это белое белье.
Император сказал, что она была ребенком, у которого была склонность посмеяться над Финеей. И это не было ошибкой. Были времена, когда я видел, как Моня дразнила Финею, особенно среди троих детей, а Калеб злился на нее без всякой причины.
Среди детей это потому, что Финея особенно веселая, угрюмая и быстро злится. Удары короткими руками были милыми, и лежать на полу тоже было мило.
Но взрослые что-то упустили из виду.
Финея не была таким нежным ребенком, как ее невинное лицо.
«Если ты посмотришь на меня слегка, твой нос повредится».
Финеа просто переживает легкие поддразнивания взрослых. Потому что я знаю, что ты делаешь это, потому что я тебе нравлюсь.
Однако, как и император, я не мог видеть, как он унижает меня, заставляя бесконечно петь и открыто пытаясь со мной играть.
Финея, помнившая свою прошлую жизнь, была человеком, который умел мстить. Здесь также сыграла свою роль воинственность, присущая семье Макайра.
«На ней было белое нижнее белье!»
Финея осмелилась указать пальцем на императора и дразнить его. Теперь, когда император переоделся обычным аристократом, это было возможно, даже возможно, без той грубости, которой делать не следует.
«Я никогда бы не подумал, что буду петь такую песню!»
Песни из прошлой жизни, которую она пела, готовясь к отруганию Мони, оказалось достаточно, чтобы сбить с толку взрослых.
«... ... Странно."
Лорацио, который слушал песню рядом с ним, прикрыл рот слегка сжатым кулаком.
«Разве это не Ттораи?»
"что?"
— спросил премьер-министр Сурена с невозмутимым выражением лица. Нелепые слова вырвались из уст маленькой дочери, выросшей в окружении роз. Роратио снова упомянул это слово, не зная, что чувствует его отец.
«Когда я пел с Невесом и Финеей, я называл их «Ттораи».
"нет. Когда он позвонил мне, это было «Наннингу».
Здесь вмешалось Opinio.
«Моя сестра сказала, что ты можешь вставить что угодно и позвонить туда».
Флоренс также приняла участие и спела знакомые ей слова.
«Я, моя старшая сестра и мой старший брат, э-э-э, сказали: «Дживапи».
«Дживапи? что это такое?"
«Моя сестра сказала это, но если ты скажешь «дживапи» перед пением, ты скажешь, что ты крутой».
"Я понимаю. В конце концов, Финея умная!»
«Это загадочное слово».
Взрослые теряются в словах в детских бессмысленных и серьезных разговорах.
"Фу... ... ».
Феликс был единственным, кто беспокоился, глядя так на взрослых.
"Что за чертовщина... ... ».
В частности, премьер-министр Сурена, должно быть, была шокирована тем, что их драгоценная дочь сказала такую грубую вещь, и они ожесточились, как будто готовы были развалиться, если к ним прикоснуться руками. Миссис Верачитас нравилось наблюдать за таким мужем. Она не удивилась, что ее дочь сказала такие резкие слова. потому что я уже знал
«Ваше Величество, вам понравилась песня?»
– спросила Финея с застенчивой улыбкой.
«... ... ».
Император тихо улыбнулся.
Позади них двоих поднялось что-то невидимое и кровавое.
Позади Пинеи круглая бурая кошка высовывает свои маленькие клыки и грызет, а за императором черный волк со свирепыми глазами издает низкий крик и вырывает когти. Два зверя отчаянно пытались найти брешь в противнике.
«Мама сказала мне не петь эту песню!»
"ой!"
Однако эта детская драка закончилась напрасно во время медового месяца Мони.
После просмотра спектакля все вернулись в особняк Макайры. После долгого времени взрослые наслаждались неторопливым послеобеденным чаепитием. К сожалению, Мелос не смог присутствовать на следующем спектакле. Дети ждали родителей в комнате Финеи.
«Эй, мне больно... ... ».
Загрузка главы...

Комментарии

Загрузка...