Глава 31: Глава 5.1

Меч и платье (Новелла)
Эти дни были для меня действительно тяжелыми. Я смотрела на вечернее небо, тихо бормоча про себя. Вздох... София, какая же ты страшная девчонка...Хотя прошло всего два дня, мне казалось, что я прошла через месяц тяжелых испытаний. О, богиня! Как Ваше Святейшество могло подвергнуть меня такому испытанию? Может быть, богиня почувствовала себя преданной, потому что я собиралась уйти из духовенства?Ах, я очень хочу спать.Я почти не спала последние два дня. Хотя прошло всего два дня, я все еще не могу ослабить бдительность. На самом деле эта ситуация была лучше, чем когда я была посреди поля битвы. Когда мы отправлялись на войну, мы почти не останавливались и шли без остановки днями напролет. Я стояла перед главными воротами резиденции графа и бездумно смотрела на пустую главную улицу. Ну, я и ожидала, что семья графа не окажет мне никакой помощи, поэтому Специальный отряд решил прислать за мной конную повозку. Вещи, которые я получила от графини, были полным хламом, но Ортцен уже знал об этом и подготовил для меня платье, включая туфли, украшения и другие необходимые вещи.На самом деле вещи, которые дала мне графиня, были хорошего качества, но ни одна из них не подходила мне по размеру. Браслет, который она прислала мне, был размером с детскую ручку. Поясные украшения были слишком свободными, когда я их надевала. Более того, серьги, которые она подарила, на первый взгляд выглядели одинаково, но на самом деле, если присмотреться внимательно, они отличались. По крайней мере, ожерелье было в порядке, но София сказала мне, что его дизайн подходит только для ношения в зимний сезон. В такую погоду меховое ожерелье будет слишком жарким, чтобы его носить. Тем не менее, я все же довольно довольна тем, что получила, потому что эти вещи стоят немалых денег. Мне нужно продать их как можно скорее.Пока я думала, какие еще оправдания я могу придумать, чтобы получить больше вещей для последующей продажи, к месту, где я стояла, подъехала конная повозка. Повозка остановилась прямо передо мной, и кучер спрыгнул с нее.— Вы мисс Силла Эферия?— Да, э-э, верно.Сегодня вечером я должна постараться вести себя как настоящая аристократка, по крайней мере, я сделала это, чтобы отблагодарить Софию за то, что она учила меня последние два дня. Мне просто нужно сказать несколько лестных слов, улыбнуться дружелюбно и притвориться слабой, не так ли?Услышав мой ответ, кучер открыл дверцу кареты.—Пожалуйста, садитесь! Ах, и оставьте мне свою пригласительную карточку, потому что она мне нужна, чтобы попасть во Внутренний дворец.—Хорошо.Я сначала заскочу в штаб Специального отряда, зачем он попросил ее именно сейчас? Я отдала кучеру свою визитную карточку и изящно подхватила подол платья, чтобы сесть в карету. Пока мы едем в Специальный отряд, может, мне немного вздремнуть? Хотя дело еще не дошло до того, что я уже не могу стоять на ногах, но сонливость все же дала о себе знать. Когда карета тронулась, я слегка зевнула и закрыла глаза.—... Ммм.Короткий сон захватил мое сознание, как муравьиный ад, но я все же заставила себя приоткрыть веки.(T/N: «муравьиный ад»/«яма муравьиного льва»/«смертельная ловушка муравьиного льва» означает, что, оказавшись в уютном месте, трудно оттуда выбраться.)Думаю, мы почти прибыли к месту назначения, но почему скорость кареты не снижается? Штаб Специального отряда находится в пределах Императорского дворца, и как только вы въезжаете на территорию Императорского дворца, если только нет особой причины, все конные экипажи должны замедлиться после прохождения главных ворот. Вот почему этот экипаж уже должен был замедлиться, но почему он все еще движется так быстро? Кроме того, этот экипаж слишком сильно трясется, и это может означать только то, что мы едем не по мощеной дороге.Я что, сел не в ту карету?Но он же подтвердил моё имя. О, это, наверное, дело рук моей мачехи. Я удивлялась, почему она молчала последние два дня, а оказалось, что она вынашивала этот план?Ха... Сначала я думала, что смогу спокойно пережить эту ночь.
Не стоит слишком на это надеяться. Я попыталась распахнуть дверь кареты, но, судя по всему, она была заперта снаружи, потому что даже на сантиметр не сдвинулась. На этот раз я уверена на все сто. Я вздохнула и закатала полы платья. Вообще-то на Имперском банкете нам запрещено приносить с собой оружие, но я рада, что взяла его с собой. Вынув тонкий кинжал, спрятанный у меня на икре, я пристально посмотрела на дверь кареты. Приблизительно определив местоположение замка, я вставила кинжал в щель между дверью. Приложив немного святой силы, я с усилием вонзила кинжал, чтобы сломать замок.Хлоп!Хорошо, но я не должна уходить сразу. Если я буду ждать в тишине, кучер никогда не догадается, что замок на двери сломан, а вместо этого, услышав громкий звук, скорее всего, подумает, что колесо кареты наехало на что-то. Убегать после взлома замка считалось обычной практикой.Я замер на мгновение, затем достал стилет, который был прикреплен к моей другой ноге. Я прикусил тонкое острое лезвие и открыл дверь кареты так тихо, как только мог. Я мог бы просто спрыгнуть и убежать, но тогда мне пришлось бы идти пешком, чтобы добраться до Императорского дворца. Мне не нужно было так мучиться. Я укрепил руки и кисти святой силой, ухватился за верхнюю часть двери и подтянулся на крышу кареты. И в то же время ногой захлопнул приоткрытую дверь.Бах!Звук закрывающейся двери был очень громким, кучер повернул голову, чтобы посмотреть назад, но дверь была закрыта, и нигде не было видно убегающей знатной дамы. Возможно, он подумал, что я пыталась открыть дверь изнутри.Он не выглядит таким уж сильным...Я сидела на крыше кареты и наблюдала за кучером, держа кинжал в обратном положении. В моем нынешнем физическом состоянии было бы лучше просто убить его одним ударом, если бы противник был сильным, но кучер выглядел легкодоступным. Ну, если бы он был опытным, то давно бы заметил мое присутствие. Я решила, что разберусь с ним позже.Я легко прыгнул на свободное место рядом с кучером и приставил острие стилета к его шее.— Ух...—Заткнись!Я вырвал поводья из рук кучера, глаза которого расширились от страха, и остановил карету. Он поочередно смотрел на меня и на нож, вонзенный ему в шею, с ужасом. Кровь текла по его шее.—Это...—Мне нечего знать, так что просто заткнись! Разве это не должна была сделать графиня?Очевидно, что это был ее план. Кучер закрыл рот и сглотнул слюну. Так, где мы находимся? Хотя по этой уединенной улице редко ходят прохожие, но не стоит слишком долго затягивать с этой ситуацией. Мне не принесет никакой пользы убивать его самой, так что, думаю, я просто передам его в отряд специального назначения. Я спрятала рукоятку кинжала под манжетами платья, так что был виден только кончик лезвия, а затем положила руку на плечо кучера.— Вези карету к штабу Специального отряда. Ты знаешь дорогу, не так ли? Я хорошо знаю улицы столицы, так что даже не думай, что сможешь меня обмануть. Если посмеешь выкинуть какую-нибудь грязную уловку, я тебя тут же убью.—...д-да, да.Дрожащим телом он принял поводья, которые я ему передала. Судя по испуганному выражению его лица, похоже, он был обычным головорезом, случайно нанятым для этой работы. В тишине карета снова тронулась с места.Что произошло?Перед штабом Специального отряда собралось много людей. Я заметила несколько знакомых лиц и несколько новых, которых никогда раньше не видела. Капитан Юлиус, сидевший верхом на лошади, первым заметил мое прибытие и сразу направил лошадь ко мне.— Мисс Эферия!—Извините, я опоздала?
Едва я закончил говорить, как вырвал поводья из рук кучера и пнул его ногой. Кучер упал и перевернулся, стоная от боли. Тс-с, он переигрывает. Карета начала замедляться. Как только карета полностью остановилась, на место происшествия подошли помощник Ортцен и остальные.— Вас похитили? — спросил помощник Ортцен, глядя на кучера, лежащего на земле.— Из резиденции графа нам сообщили, что мисс отказалась посетить банкет, поэтому мы думаем, не ворваться ли нам прямо в особняк графа.— Похищена... э-э-э, я думаю, это верно. Меня похитили.Поразмыслив, я пришла к выводу, что меня действительно похитили. Ух ты, это совершенно новый опыт. Кто-то меня похитил. Если бы я рассказала своим товарищам из Отряда Святых Рыцарей, что меня похитили, они бы хохотали, держась за живот. Хм, нет. Думаю, их реакция была бы бесценна, если бы я рассказала им о попытке изнасилования. Уверена, им было бы трудно поверить в мои истории.—Хотя этот подонок и является преступником, но тебе не нужно слишком стараться, чтобы выяснить, кто на самом деле стоит за этим происшествием. Это определенно дело рук моей мачехи.— Пока что мы его задержим.Ортцен отдал приказ нескольким своим людям увести кучера. Капитан Юлиус, который слез с лошади, когда я разговаривал с Ортценом, протянул руку мне, все еще сидящему на сиденье кареты.—Ты в порядке?—Конечно, я в порядке... просто...Раньше капитан Юлиус даже не обращал внимания, когда я спускалась с кареты или с лошади! И он просто поднимал меня, когда я собиралась сесть на лошадь. Но сейчас он протянул руку в идеальной позе, чтобы сопроводить благородную даму. Глядя на него, я была так тронута, что мне казалось, что слезы вот-вот потекут.Увы, капитан Юлиус... как тяжело тебе, наверное, приходится из-за Ортцена в эти два дня ? Он выглядел так жалко, что у меня на душе стало очень не по себе. Я вспомнила, что когда меня повысили до капитана и мне пришлось отправиться на свой первый светский дебют, я тоже пережила тяжелые времена в руках своего заместителя. Но все же у меня было достаточно времени, чтобы подготовиться, не отказываясь от сна. А капитан Юлиус... ухук... я сильно согрешила. Я слегка прикоснулась кончиками пальцев к его ладони и сошла с кареты.— Вы, наверное, очень страдали.—...Немножко.— Капитан Юлиус может вести себя непринужденно, когда мы остаемся вдвоем.

Комментарии

Загрузка...