Глава 44
Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем— ...Но я и правда смогу это унести?
Я уставилась на мешочек на полу, слегка напрягшись. Внутри было столько всего. Не знаю, смогу ли поднять.
— Доверься магии.
Услышав слова Альберта, я подняла мешочек.
Как он и сказал, мешочек был лёгким, словно пустой.
— Тогда идём, Розе.
Он протянул мне руку. С вассалами за спиной, его лицо, обращённое ко мне, было ослепительным, как солнце.
Глядя на него снова, моё прежнее восхищение казалось бесполезным.
Никто не может его превзойти.
Никто не может его заменить.
Словно полностью заворожённая, я подняла руку. Когда я почувствовала тепло его ладони, в тот же миг вернулась в чувство.
Как только я попыталась отдёрнуть руку, Альберт легонько взял меня за запястье и прошептал.
— Похоже, мой приём снова сработал.
Я была беспомощна перед Альбертом. Он знал свои сильные стороны и умел ими пользоваться.
Почему-то его ухмылка начала казаться дерзкой, будто он уже знал, как я отреагирую.
Так что, с улыбкой, я тоже добавила.
— И в этот раз тоже, только моё тело подчиняется вам.
Формулировка была странной, но эта маленькая месть — всё, что я могла против Альберта.
Альберт прищурился, но за его взглядом был блеск.
— Тогда между телом и разумом мы уже на полпути.
...С самого начала это был спор, в котором мне никогда не выиграть.
Я отвела взгляд и вместо этого крепче обняла Бланка, который запрыгнул мне в руки.
---
Покинув резиденцию герцога с мешочком, мы с Альбертом вернулись в лес возле башни с помощью его магии.
Мы снова шли по воздуху от леса обратно к чердаку башни. Когда я оглядела свою тихую чердачную комнату, там не было никаких следов посторонних, только мои собственные. Это была тихая комната, в которой почти ничего не было.
Всё было как во сне.
Выход наружу был как сон, далёкий от реальности. И теперь, вернувшись сюда, я осталась лишь с разочарованием и досадой.
...Придётся это пережить до того дня, когда мы сможем выйти снова.
С этой решимостью я осторожно уложила спящего Бланка на руки.
— Бланк, тебе пора спать.
— Мммххх...
Всё ещё полусонный, он медленно пополз к своей кроватке.
Теперь и правда пора спать. Я перевела взгляд на Альберта.
— Принц, вам тоже нужно идти отдыхать...
Но в этот миг Альберт, стоявший рядом со мной, внезапно рухнул и теперь сидел на полу. Глядя с недоверием, я спросила.
— ...Принц?
Что-то странно.
Его дыхание было особенно затяжным и тяжёлым. Низким голосом Альберт ответил, даже не поднимая головы.
— Я в порядке. Тебе пора отдыхать, Розе.
— Не думаю, что вы в порядке.
Альберт не сел бы без причины.
Когда я приложила руку к его лбу, я удивилась.
— Принц, когда это началось?
Его лоб был чрезвычайно горячим, с жгучей лихорадкой. Я поспешно осмотрела лицо Альберта.
Кстати, его лицо было краснее обычного.
— Причина, по которой Ваше Высочество хотели вернуться скорее...
— Я настолько плохо выгляжу?
Альберт слабо улыбнулся.
Было поразительно, что он, кажется, до сих пор не осознавал, но он и правда выглядел больным.
Гораздо сильнее, чем Лиам ранее.
Теперь я понимаю, почему Альберт так упрямо хотел вернуться сразу. Он знал, что заболеет, но не хотел, чтобы вассалы знали.
Вот почему мы вернулись в спешке.
Я корила себя. Я служила Альберту уже некоторое время, но какой некомпетентной служанкой я была, раз даже не заметила его состояния.
Я клялась быть верной только Альберту, но как только меня захватило волнение от первого за долгое время выхода наружу, я даже не присмотрела за человеком, который позволил этой поездке случиться.
Сожаления нахлынули.
Я приложила руку ко лбу Альберта, а другую — к своему, сравнивая температуру. По сравнению с моей, его кожа была такой горячей, будто горела.
Было бы нелегко даже оставаться в сознании в таком состоянии. Как ему удалось это скрыть?
Его вид и поведение ничем не отличались от обычного.
Альберт коротко выдохнул с закрытыми глазами.
Казалось, он держался на одной силе воли, пока мы не вернулись. Бланк побежал обратно ко мне и уставился на Альберта.
— Чтооо происходит...?
— Его Высочество болен.
Глаза Бланка расширились в тот миг, когда он услышал слово «болен». Отшатнувшись, Бланк прикрыл губы передними лапками.
— Значит, он умрёёёт...?
— Нет, он не умрёт!
Я оборвала его сразу, но на это Бланк лишь сделал грустное выражение.
— Нооо если кто-то болеен, разве он не умирааает...?
Слыша это от Бланка, я вспомнила, что Альберт говорил мне раньше о птенцах драконов, о мучительном испытании, через которое он пройдёт, чтобы стать взрослым. Большинство птенцов не могли пережить эти страдания.
Таков был мир, который Бланк видел до сих пор.
Я обняла Бланка. Это извивающееся создание было слишком крошечным. До такой степени, что не верилось, как такая мелочь должна была стать великим, гигантским драконом, в несколько раз больше человека, позже.
С убеждением я ответила ему.
— Никто не умирает.
Моргая, Бланк смотрел на меня, медленно закрывая рот. Будто не мог поверить моим словам.
Казалось, мысль о том, что человек умирает после болезни, была слишком глубоко укоренена в его сознании.
Твёрдым тоном я заговорила снова.
— Я покажу тебе, что даже если кто-то болен, он не умрёт.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем — Главы
Список глав загрузится при открытии.
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.