Глава 23
Королева Святой Земли Устала. (Новелла)Её Величество уже не впервые передаёт мне управление Империей.
Но сейчас всё иначе.
Сейчас всё серьёзно.
— Госпожа Амелия, нам нужно строже контролировать входы в Империю, раз королевы здесь нет, — говорит офицер, застыв перед моим столом.
— Я понимаю ваше беспокойство, — спокойно отвечаю я. — Но даже если Её Величество отсутствует, именно мне она доверила власть. Если вы считаете её решение ошибочным, советую поднять этот вопрос перед ней, когда она вернётся.
Офицер цепенеет.
Затем закрывает рот, неглубоко кланяется и уходит.
Сегодня это уже третий.
А королева отсутствует ещё даже не полный день.
Госпожи Мерлин тоже нет.
А значит, груз решений — и слов — полностью ложится на меня.
Иногда это всё ещё кажется нереальным. Я, выбранная преемницей королевы. В любом другом королевстве такое было бы немыслимо. Власть передаётся через кровь, через традицию, через силу.
Но не через доверие.
Сама работа не так подавляет, как я когда-то представляла.
С бумагами всё понятно. Внимательно прочитать. Проверить детали. Подписать, если всё сходится.
Просто.
Сложность — в совещаниях.
Я не умею подчинять комнату так, как это делает она.
Во время тренировочных собраний, стоило мне что-то предложить, мои идеи почти сразу отвергали. Иногда вежливо. Часто небрежно. Всегда твёрдо.
Тогда это была практика.
Теперь — нет.
Это настоящие совещания. Настоящие решения. Настоящие последствия, разворачивающиеся в реальном времени.
И если они продолжат отвергать всё, что я говорю...
Я не знаю, что буду делать.
Я слегка прижимаю пальцы к столу и медленно вдыхаю.
Я не боюсь провала.
Я боюсь разочаровать Её Величество.
По комнате разносится стук.
— Войдите, — говорю я.
Внутрь входит очередной чиновник, неся стопку документов толще предыдущей.
— Госпожа Амелия, — говорит он вежливо, но отстранённо. — Совет считает, что этот вопрос должен подождать возвращения Её Величества.
Я опускаю взгляд на бумаги.
Расписания пограничных патрулей. Распределение припасов. Печати утверждения уже подготовлены.
— Они уже решили, — говорю я.
Он моргает. — Простите?
— Вы бы не принесли заранее утверждённые документы, если бы не ожидали, что я подпишу их, не читая, — продолжаю я. — Значит, решение приняли до того, как спросили меня.
Комната стихает.
Я переворачиваю страницу.
— Эта ротация оставляет западные ворота без достаточной охраны на 6 часов, — говорю я. — Это недопустимо.
— Этим окном никогда не пользовались, — быстро отвечает он.
— Это не значит, что им не воспользуются, — отвечаю я. — Исправьте расписание. Подайте повторно.
Он колеблется, и на лице мелькает раздражение.
— Госпожа Амелия, я знаю, что королева выбрала вас своей преемницей и что госпожа Мерлин обучила вас исключительно хорошо, — говорит он. — Но вы всё ещё слишком молоды, чтобы замечать вещи, которые действительно важны. Вам не хватает опыта.
Он подходит ближе к моему столу, глядя на меня сверху вниз.
— Если вы примете решение и что-то пойдёт не так, пострадаете не вы, — продолжает он. — Пострадают люди.
Я поднимаю на него взгляд.
Не сразу.
Сначала заканчиваю подписывать страницу перед собой.
Шорох пера по пергаменту звучит громче, чем должен.
Когда я наконец встречаюсь с ним взглядом, я не повышаю голос.
— Я это понимаю, — говорю я. — Именно поэтому я сказала не «отменить», а «исправить».
Он хмурится.
— Вы предполагаете, что я не понимаю цену решения, — продолжаю я. — Понимаю. И ещё я понимаю вероятность.
Я пододвигаю документ обратно к нему.
— Это окно, — я легко стучу по полю, — существует потому, что так удобно. А не потому, что так безопасно.
Он слегка выпрямляется.
— Вы беспокоитесь о последствиях, — говорю я. — Хорошо. Я тоже.
Я откидываюсь на спинку кресла — не чтобы отступить, а чтобы между нами появилось пространство.
— Если что-то случится из-за моего решения, — продолжаю я, — ответственность будет моей. Именно это и означает власть.
Комната становится тяжелее.
— Но если что-то случится потому, что вы проигнорировали уязвимость, которую заметили, — спокойно добавляю я, — тогда ответственность будет вашей.
Тишина.
Он снова смотрит на бумаги.
На этот раз внимательнее.
— Я не жду, что вы будете мне доверять, — говорю я. — Я жду, что вы будете выполнять свою работу.
Он сглатывает.
Затем кланяется.
— Я распоряжусь пересмотреть расписание.
Он уходит, не сказав больше ни слова.
Дверь мягко закрывается за ним.
Только тогда я выдыхаю.
Руки снова дрожат.
Я прячу их под стол.
Я не знаю, было ли это правильным решением.
Но это было решение.
И впервые за сегодня—
его никто не оспорил.
— Это прогресс, — говорит голос позади моего кресла.
Я поворачиваюсь, чтобы посмотреть, но кто-то закрывает мне глаза ладонями раньше, чем я успеваю.
Я уже знаю, кто это.
— Стив, прекрати и уходи, — говорю я, хватая его за запястья и убирая руки.
Стив — ученик мага под началом одного из старейшин Башни магов. Среди магов его считают гением, самым молодым из тех, кто когда-либо достиг ранга 6.
— Ладно, ладно, — смеётся он, отступая. — Но прежде чем уйти, я пришёл сказать, что через полчаса совещание.
— Ты правда пришёл только ради этого? — спрашиваю я, сбитая с толку. — Почему не отправил слугу?
— Потому что тогда я не смог бы увидеть тебя, — говорит он, улыбаясь.
Я никак не реагирую.
Я уже привыкла. Время от времени он заглядывает, чтобы пофлиртовать.
С тех пор как королева выбрала меня, парни подходили ко мне с признаниями в любви, будто вырванными из плохих пьес. Большинство сдалось после того, как я им отказала и объяснила, что занята обучением у госпожи Мерлин.
Все, кроме одного.
Стива.
— Иди, — ровно говорю я. — Ты мне здесь не нужен.
В тот миг, когда Стив уходит, в комнате становится тише.
Я продолжаю читать бумаги.
Закончив половину, я выравниваю листы, аккуратно складываю их и встаю.
Полчаса.
Я разглаживаю одежду, проверяю отражение в отполированном стекле возле книжной полки и замираю.
Я выгляжу... моложе, чем себя ощущаю.
В этом всегда и проблема.
Когда я вхожу в зал Совета, разговоры не прекращаются сразу.
Они замедляются.
Словно люди замечают грозовую тучу, но притворяются, что это всего лишь тень.
Длинный стол уже занят. Генералы, министры, советники, представители Башни магов. Одни смотрят с любопытством. Другие раздражены. Несколько человек откровенно скептичны.
А в дальнем конце место, принадлежащее Её Величеству, остаётся пустым.
Я прохожу мимо него.
Уже одно это вызывает несколько взглядов.
Вместо него я занимаю место рядом.
Достаточно близко, чтобы напомнить им.
Достаточно далеко, чтобы сделать заявление.
— Начнём, — говорю я.
Пауза.
Затем шуршат бумаги. Скрипят стулья. Кто-то прочищает горло.
Встаёт офицер снабжения. — Мы пересмотрели текущую оборонительную готовность столицы. В отсутствие Её Величества считаем благоразумным—
— Нет, — говорю я.
Слово ложится тяжелее, чем я ожидала.
Он моргает. — Госпожа Амелия—
— Нет, — повторяю я, на этот раз спокойнее. — Мы не будем усиливать оборону без причины.
— При всём уважении, — вмешивается другой голос, — Солярис пал за один день.
— Пал, — соглашаюсь я. — И слепое усиление — именно то, как распространяется паника.
По залу проходит ропот.
Я продолжаю, прежде чем они успевают перебить.
— Королева назначила меня не для того, чтобы я подражала её присутствию. Она назначила меня поддерживать стабильность. Паника — противоположность стабильности.
Генерал наклоняется вперёд. — Вы просите нас ничего не делать.
— Я прошу вас выполнять свою работу, — отвечаю я. — А не придумывать угрозы только потому, что вам неуютно.
Это приносит несколько резких взглядов.
Хорошо.
— Если есть разведданные о неминуемой атаке, представьте их, — говорю я. — Если нет, мы сохраняем текущие протоколы.
Тишина.
Никто не говорит.
Потому что разведданных нет.
Я один раз киваю. — Следующий вопрос.
Совещание продолжается в том же духе.
Просьбы перенаправить ресурсы.
Отклонены.
Предложения «временно» обойти торговые соглашения.
Отвергнуты.
Каждый раз, когда кто-то пытается давить на страх, я отвечаю порядком.
Каждый раз, когда они пытаются давить на власть, я напоминаю им, чью власть держу.
К тому времени, как мы заканчиваем все вопросы для обсуждения, в горле сухо, а спина болит от того, как прямо я её держала.
Когда люди выходят, я замечаю кое-что новое.
Они не спешат.
Шепчутся меньше.
Некоторые даже слегка кланяются, проходя мимо.
Не глубоко.
Но достаточно.
Когда зал наконец пустеет, я остаюсь сидеть ещё какое-то время.
Руки дрожат.
Я сжимаю их в кулаки под столом, пока дрожь не проходит.
— Ты хорошо справилась.
Я поднимаю взгляд.
У дверей стоит госпожа Мерлин, скрестив руки на груди, и выражение её лица невозможно прочитать.
Она подходит ближе, глазами окидывая пустую комнату.
— Они слушали.
— Не думаю, что им понравилось.
Она слабо усмехается. — Именно так и понимаешь, что сработало.
Я выпускаю дыхание, которое, оказывается, всё это время удерживала.
— Мне было страшно, — тихо признаюсь я. — Что если они отвергнут всё, что я скажу... я не буду знать, что делать.
Мерлин долго меня изучает.
— Лидерство не в том, чтобы тебе подчинялись, — говорит она. — А в том, чтобы тебя нельзя было обойти.
Она разворачивается, чтобы уйти, но задерживается.
— Королева доверяет тебе не просто так.
После её ухода я возвращаюсь в кабинет.
Меня ждут новые документы.
Они ждут всегда.
Но когда на этот раз я сажусь, что-то ощущается иначе.
Кресло больше не кажется слишком большим.
Тишина больше не кажется обвиняющей.
Я беру перо.
И подписываю.
Будь Её Величество здесь, она бы, наверное, пожаловалась на бумажную работу.
А потом всё равно занялась бы ею.
Я слабо улыбаюсь.
— Я вас не разочарую, — шепчу в пустую комнату.
Снаружи Империя продолжает дышать.
И впервые кажется, будто она дышит вместе со мной.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Королева Святой Земли Устала. (Новелла) — Главы
Список глав загрузится при открытии.
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.